Back to Blog
Translation

How to Cite a Translated Book: APA, MLA, and Chicago Formats

June 01, 20267 min read
Learn how to cite a translated book in APA, MLA, and Chicago formats with clear examples and step-by-step guidance for each citation style.

Citing a translated book can trip up even experienced researchers. You need to credit both the original author and the translator, and the rules change depending on your citation style. Getting it wrong can cost you marks or credibility.

This guide shows you exactly how to cite a translated book in APA, MLA, and Chicago formats. Each section includes clear examples you can follow directly.

Why Citing Translated Books Requires Extra Care

Translated works involve two creative contributors: the original author and the translator. Each citation style handles this dual attribution differently. Knowing the distinction matters for academic integrity.

The translator shapes how readers experience the text. Their name belongs in your citation because they made the work accessible in a new language. Omitting the translator is both inaccurate and disrespectful to their craft.

Here are the key reasons to cite translations properly:

  • Academic accuracy: Different translations of the same work can vary significantly in wording and interpretation.
  • Reader verification: Your audience needs to know which translation you used to locate the same passages.
  • Scholarly convention: Style guides require translator attribution, and ignoring this raises red flags with reviewers.

Taking a few extra minutes to format your citation correctly saves headaches during peer review and grading.

How to Cite a Translated Book in APA (7th Edition)

APA style places the translator's name after the title. The original publication date appears at the end if it differs from the translation's date. This format keeps the focus on the author while acknowledging the translator's role.

APA Format Template

The basic structure follows this pattern:

Author, A. A. (Year of translation). Title of work (B. B. Translator, Trans.). Publisher. (Original work published Year).

APA Example

Here is a concrete example using a well-known translated work:

Camus, A. (1989). The stranger (M. Ward, Trans.). Vintage Books. (Original work published 1942).

Note that "Trans." is abbreviated and placed in parentheses after the translator's name. The original publication year appears at the very end. In your in-text citation, include both dates: (Camus, 1942/1989).

Key APA Rules for Translations

Several details are easy to overlook in APA translated citations:

  • Translator placement: The translator's name goes in parentheses after the title, before the period.
  • In-text format: Use both the original and translation years separated by a slash.
  • Multiple translators: List all translators separated by an ampersand, followed by "Trans."

Double-check your in-text citations to ensure both dates appear correctly.

How to Cite a Translated Book in MLA (9th Edition)

MLA takes a different approach by listing the translator as a secondary contributor. The translator's name follows the title and is introduced with "Translated by." This format is intuitive and reader-friendly.

MLA Format Template

The standard MLA format for a translated book looks like this:

Author Last Name, First Name. Title of Work. Translated by First Name Last Name, Publisher, Year.

MLA Example

Here is the same work formatted in MLA style:

Camus, Albert. The Stranger. Translated by Matthew Ward, Vintage Books, 1989.

MLA does not require the original publication date by default. However, you can include it in your discussion if it matters for context. The in-text citation uses the author's last name and page number: (Camus 45).

Key MLA Rules for Translations

Keep these MLA-specific rules in mind:

  • Translator label: Write "Translated by" in full rather than abbreviating it.
  • Title formatting: Italicize the book title as you would any standalone work.
  • Original date: Not required in the Works Cited entry but can be mentioned in the text of your paper.

If you need help formatting MLA citations quickly, the Citation Generator on WriteGenius handles translated works in all major styles.

How to Cite a Translated Book in Chicago Style

Chicago style offers two systems: notes-bibliography and author-date. Both require translator information, but they place it differently. Most humanities courses use the notes-bibliography system.

Chicago Notes-Bibliography Format

In the notes-bibliography system, the translator appears after the title. The format for a bibliography entry follows this pattern:

Author Last Name, First Name. Title of Work. Translated by First Name Last Name. Place: Publisher, Year.

Chicago Example

The bibliography entry looks like this:

Camus, Albert. The Stranger. Translated by Matthew Ward. New York: Vintage Books, 1989.

For footnotes, reverse the author's name to natural order: Albert Camus. Chicago footnotes also include specific page numbers when referencing a passage directly.

Key Chicago Rules for Translations

Chicago style has its own specific requirements:

  • Place of publication: Include the city of publication, which APA and MLA no longer require.
  • Footnote vs. bibliography: Footnotes use natural name order while bibliographies invert the author's name.
  • Original publication date: Include "Originally published" or "First published" when relevant to your argument.

Chicago's flexibility makes it the most forgiving style, but consistency within your paper remains essential.

Special Cases When Citing Translations

Not every translated book fits neatly into the standard templates. Some situations require adjustments to your citation format.

When the Translator Is the Focus

If your paper analyzes the translation itself, you may list the translator as the primary entry. In MLA, for example, you would begin with the translator's name followed by "translator." This approach works well for translation studies courses.

Citing a Specific Edition or Volume

Include edition or volume information after the title. Place it before the translator's name in MLA or after the translator in APA. Always match the edition you actually consulted for your research.

Ancient or Classical Works

Classical texts often lack a clear original publication date. Use the translation's publication year as your primary date. You can note the approximate original date in your text for context.

Navigating these special cases becomes easier with practice and a reliable reference guide at hand.

Common Mistakes to Avoid

Even careful writers make predictable errors when citing translated books. Watch out for these frequent pitfalls:

  • Omitting the translator entirely: This is the most common mistake and can constitute an incomplete citation.
  • Confusing editor and translator: An editor compiles or revises text while a translator converts it to another language.
  • Using the wrong date: Be clear about whether you are citing the translation date or the original work's date.
  • Mixing citation styles: Stick to one format throughout your entire paper without exception.

Run your final bibliography through a Grammar Checker to catch formatting inconsistencies before submission.

About the Author

Sarah Chen is a professional linguist and content strategist with over eight years of experience in translation and localization. She specializes in helping writers and researchers navigate the complexities of multilingual content and citation practices.

SC

Sarah Chen

Content Strategist & Linguist

Sarah Chen is a professional linguist and content strategist with over 8 years of experience in translation, localization, and AI writing tools.

Areas of Expertise

  • Translation technology and machine translation evaluation
  • Multilingual content strategy and localization
  • AI-powered writing and editing tools
  • Cross-cultural communication

About Sarah

With a background in computational linguistics and content strategy, Sarah has helped businesses scale their content across 20+ languages. She previously worked with language service providers and tech companies on large-scale localization projects. Sarah is passionate about bridging the gap between human expertise and AI-powered language tools.

Share This Post

Try WriteGenius Free Tools

Everything discussed in this article — try it yourself for free, no signup required.

Related Articles